Удивительное дело, но более-менее полная биография Джованни Франческо, известного всему миру как Джанни Родари (23.10.1920 — 14.04.1980), кажется, до сих пор не написана. Ни в родной ему Италии, ни в Советском Союзе, где его книги издавались и издаются миллионными тиражами, ни тем более в современной России, ни где-либо ещё. И в этом он сродни другому гениальному детскому писателю Николаю Носову. Что причиной тому — можно только догадываться. Но сходство главных образов, созданных ими, — Чиполлино и Незнайки — тоже видно, что называется, невооружённым глазом.
Во всех публикациях, посвящённых “доброму итальянскому сказочнику”, излагается, в общем-то, один и тот же набор фактов, основанный на “официальной” автобиографии писателя, опубликованной в начале 1960-х: родился в коммуне Оменья на берегу озера Орта в Пьемонте, его отец Джузеппе работал пекарем-булочником, а мать Маддалена после замужества — продавщицей в его лавке. В семье было ещё двое сыновей: старший Марио от первого брака отца и младший Чезаре, которого Джанни очень любил. В 1929 г. отец умер, и мать, продав всё имущество, вернулась вместе с детьми к своим родителям, в коммуну Гавирате соседней области Ломбардия. Там Джанни в 1937 г. окончил католическую школу, в 1939–1941 гг. учился на филологическом факультете Миланского университета, где вступил в молодёжную фашистскую организацию “Итальянская ликторская молодёжь”, от призыва в армию был освобождён по причине слабого здоровья, а с 1941 г. бросил обучение из-за финансовых трудностей и начал работать учителем, для чего ему пришлось вступить в Национальную фашистскую партию. В 1943 г., после краха режима Муссолини и оккупации немцами Северной Италии (“Республика Сало”), по личным мотивам примкнул к движению Сопротивления, с 1944 г. — член Итальянской коммунистической партии. Работал журналистом в газете Unita (“Единство”), с 1950 г. — соредактор еженедельного детского журнала ИКП Pioniere (“Пионер”), где печатались его стихи, а в 1951 г. — сказка Le avventure di Cipollino (“Приключения Чиполлино”), последняя редакция которой была закончена в 1957 г.
В 1952 г. 32-летний итальянский писатель-коммунист по партийной линии впервые приехал в СССР, где сразу же попал в поле зрения сверхавторитетного Самуила Яковлевича Маршака, который взял шефство над молодым дарованием. А уж о том, как “Маршак держит корректуру”, в советских литературных кругах ходили легенды. В результате 22 ноября 1952 г. на первой полосе “Литературной газеты” появились стихи Джанни Родари в переводе и с предисловием Маршака, где мэтр советского литературного процесса дал высочайшую оценку своему новому “подопечному”: “Сочинять стихи, достойные стать рядом с народной песней и считалкой, умеют только те поэты, которые живут с народом общей жизнью и говорят его языком. Таким поэтом представляется мне Джованни Родари. В его стихах я слышу звонкие голоса ребят, играющих на улицах Рима, Болоньи, Неаполя”.
При этом Маршак не скрывал, что его переводы — не столько копии, сколько творческое отражение оригинала: “В некоторых из своих переводов я отошёл от буквальной точности, стремясь передать самую сущность свежих и непосредственных стихов итальянского поэта. Но иначе, я думаю, и нельзя переводить свободные и причудливые, часто основанные на забавной рифме стихи для детей”.
Но только этими переводами дело не ограничилось. С начала 1953 г., ещё при жизни Сталина, началась публикация “Приключений Чиполлино” в советском журнале “Пионер” (перевод Златы Потаповой под редакцией Маршака), и тогда же был поставлен одноимённый радиоспектакль для детей с написанными Маршаком стихами. Так молодой итальянец сразу стал в глазах советских читателей живым классиком зарубежной (а значит, и мировой) детской литературы.
Никто не проводил сравнительных текстологических исследований, но, наверное, не будет удивительным, если в результате их окажется, что Родари редактировал свою книгу с учётом переводов её текста на русский язык. И это вовсе не будет означать какой-то творческой либо иной зависимости итальянского писателя от “старших советских товарищей”, но только то, что результат своей работы автор “Чиполлино” стремился довести до совершенства, используя для этого все доступные ему возможности.
В 1955 г. в “Детгизе” вышло первое книжное издание “Приключений Чиполлино” на русском языке с великолепными рисунками Владимира Сутеева, через год мальчик-луковка стал одним из главных героев детского журнала “Весёлые картинки” (“Клуб весёлых человечков”), а в 1961 г. появился полнометражный 37-минутный мультфильм, музыку к которому попросили написать известного композитора Карена Хачатуряна. И тот не только блестяще выполнил эту работу, но впоследствии создал балет по мотивам сказки Джанни Родари (первая постановка — 1974 г.), который сразу же в шутку окрестили “”Спартаком” для детей”, имея в виду знаменитый балет его дяди Арама Хачатуряна. Сценическая судьба балета “Чиполлино” оказалась менее громкой, но он прочно утвердился в репертуаре отечественных театров, а партии в нём танцевали такие “звёзды”, как Марис Лиепа, Николай Цискаридзе, Нина Сорокина, Марина Кондратьева, и многие другие. Про художественный фильм “Чиполлино”, снятый в 1973 г. на киностудии “Мосфильм” режиссёром Татьяной Лисициан, где Джанни Родари сыграл сам себя, и говорить не приходится. Большую известность в нашей стране получили также другие книги Джанни Родари, особенно Gelsomino nel paese dei bugiardi (“Джельсомино в стране лжецов”, 1959) и La freccia azzurra (“Голубая стрела”, 1965), по которым в Советском Союзе тоже были сняты двухсерийная лента “Волшебный голос Джельсомино” (Одесская киностудия, режиссёр — Татьяна Лисициан, 1977) и кукольный мультфильм “Голубая стрела” (ТО “Экран”, 1985). При этом Джанни Родари разрешил свободно издавать “Приключения Чиполлино” и использовать образы персонажей этой книги на территории СССР.
Советский триумф эхом отозвался и в Италии — во многих католических приходах страны в 1950-е годы книгу “Приключения Чиполлино”, а также номера журнала Pioniere, который редактировался “проклятым коммунистом” Джанни Родари, в буквальном смысле этого слова сжигали на кострах. Ситуация изменилась только в связи с работой Второго Ватиканского собора, прошедшего в 1962–1965 гг. В 1967 г., “всего” через 16 лет после выхода в свет “Приключений Чиполлино”, его признали “писателем года” в Италии — за сборник La Torta in cielo (“Торт в небе”), а в 1970 г. Джанни Родари стал лауреатом международной литературной премии имени Ганса Кристиана Андерсена, этой “нобелевской премии по литературе для детей”, за книгу Gip nel televisore (“Джип в телевизоре”). Как видим, никаким Чиполлино там даже не пахло…
Хотя, если бы сказка про мальчика-луковицу, жившего в стране, где “все люди и животные были сродни каким-нибудь овощам или фруктам”, не была написана, всё остальное творчество Родари, скорее всего, не вышло бы за пределы итальянской литературы, да и в её рамках занимало бы совсем иное место. Но вместе с Чиполлино, его друзьями и врагами писатель по-настоящему шагнул в Большое Время мировой литературы и культуры в целом.
Знаете, почему это — гениальная находка? А назовите хотя бы ещё одно литературное произведение, героями которого были бы “очеловеченные” растения. Даже в народных сказках, идущих из самой глубокой древности, такое нечасто встретишь. Есть, конечно, украинский Катигорошек, есть ещё Царь Горох, есть сказки некоторых народов Африки. Но это и всё. К тому же герои Родари — не просто растения, а в основном овощи и фрукты, то есть заведомо — каждый по-своему — нужные и полезные людям плоды, идущие в пищу. Ни одного ядовитого или хотя бы изначально несъедобного персонажа в этой “оранжерее от Джанни Родари” не отыскать. Даже зловредный мистер Моркоу, иностранный сыщик, и тот, по сути, может быть полезен. Есть, правда, доктор Мухомор, лечивший графа Вишенку, но он даже не растение, а гриб. Точно так же “не в счёт” насекомые и животные, обитатели местных тюрем и зоопарков. А все беды случаются только оттого, что одни овощи и фрукты находятся не на своём месте, получая слишком много разных ресурсов за счёт других. Стоит эту несправедливость устранить — для чего нужно всего лишь хорошенько ударить бичом принца Лимона и водрузить над главной башней дворца знамя свободы, — графини Вишни и адвокат Горошек эмигрируют, барон Апельсин станет носильщиком на вокзале, а синьор Помидор, отсидев заслуженный им срок в тюрьме, займётся стрижкой газонов и выращиванием капусты (как известный в истории римский император Диоклетиан, надо полагать). О том, что стало дальше с принцем Лимоном, который спрятался в навозной куче, история вообще умалчивает… В общем, социальная революция, но очень по-итальянски, с карнавалом и маскарадом, да ещё и без жертв.
Пусть такая постановка проблемы по большому счёту на “взрослом” уровне далеко не полностью соответствовала марксистской теории классовой борьбы, но на детском советским октябрятам и пионерам она подходила “на все сто”, а уж идеологиям нацизма и либерализма категорически противоречила…
Понятное дело, после уничтожения Советского Союза Чиполлино, этот опасный для власть предержащих очень луковый персонаж, который любого может довести до слёз и до смеха, всегда говорит правду и никого не боится, выступая против несправедливости и лжи, стал, что называется, “не ко двору” — как раз по причине “пропаганды социальной революции”. До сжигания “Приключений Чиполлино”, как в Италии 1950-х, дело не дошло, но фонды детских библиотек в этом отношении сильно проредили, а согласно Федеральному закону от 29.12.2010 № 436-ФЗ “О защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию” издания главной книги Джанни Родари на территории РФ отнесены к информационной продукции для детей, достигших возраста двенадцати лет, поскольку “содержат эпизодические сцены насилия”, и обязаны маркироваться отметкой “12+”. Заметный резонанс в российском обществе получили сообщения о попытках цензуры истории про Чиполлино — пока только в театральной сфере.
Так, в 2019 г. дирекция московского фестиваля любительских театров “Молодые — молодым” исключила из программы спектакль “#рябчиковжуй #новыдержитесь” режиссёра Александра Таттари, поставленный участниками студии Центра театрального искусства при Московском Лианозовском театре, в котором проводились параллели между сказкой Джанни Родари и современной российской действительностью.
И тогда же, осенью 2019 г., на сцене московского театра “Содружество актёров Таганки” режиссёром Еленой Королёвой была поставлена музыкальная сказка “Чиполлино”, в которой главные герои никакой революции не устраивают, а добираются до принца Лимона и подают ему прошение, поле чего все несправедливые указы и законы отменяются, а в волшебном королевстве наступает всеобщее счастье и веселье. “Конечно, мы оставили в спектакле социальную остроту, но, так как я ужасно боюсь всяких революций, то переворот совершится в умах героев. Жители этого огромного графского сада поймут, что главное — это уважение к личности, которое не имеет отношения ни к деньгам и положению, ни к тому, сильный человек или слабый. Мне кажется, это должно быть особенно близко детям”, — пояснила тогда свою творческую позицию режиссёр-новатор.
А уж в свете комплекса противоэпидемических мер, в связи с коронавирусной инфекцией предпринятых практически по всех странах мира, не исключая Россию, сказка Джанни Родари, с её налогами на воздух, атмосферные осадки, на каждый шаг, вздох и чих обитателей описанной им волшебной страны, начинает выглядеть даже не злой сатирой, а мрачным, но оттого не менее точным пророчеством…
И если ситуация будет развиваться в том же направлении, возможно, недалёк тот день, когда саркастические шутки о занесении “Приключений Чиполлино” Джанни Родари, “Незнайки на Луне” Николая Носова, “Трёх толстяков” Юрия Олеши и ряда других детских книг в списки экстремистской литературы станут реальностью… Что, в общем-то, исходит от растущего разочарования людей в своей собственной человеческой природе, свободной и творческой, по образу и подобию Бога, открывая дорогу, ведущую к пост-, альт-, транс- и прочему антигуманизму. Ничего подобного ни в “Приключениях Чиполлино”, ни в других произведениях Джанни Родари вы не найдёте. Он-то понимал, что в человеке при определённом усилии можно вырастить и зверя, и робота, и “овощ”, но это — против его истинной природы. Чему доказательство — вся история человечества, включая Победу 1945 г. над нацизмом. К тому же сам Родари, несомненно, был причастен к этой Победе и, можно сказать, даже одержал победу над нацизмом в самом себе.
Так что перечитайте “Приключения Чиполлино” сами, прочитайте их своим детям и внукам. Честное слово, хуже от этого не будет — только лучше.
Умер Джанни Родари в неполных 60 лет, во время операции на венах ноги. Может быть, оторвался тромб. Может быть, была какая-то иная причина. Похоронен на римском кладбище Кампо Верано у базилики Святого Лаврентия на древней Тибуртинской дороге, в одной могиле со своим младшим братом Чезаре.
Но его весёлые и отважные герои всегда будут сопровождать человечество по дороге в будущее.
На фото: итальянский писатель с московскими школьниками, 1961 г.