Хипстер, блогер, интернет – чего не хватает в новом «Простоквашино»



Помогли ли «усилители эпохи» старому мультфильму зазвучать современно и какие фразы оказались более актуальны для зрителей всех поколений – рассказывает Ксения Туркова.

Мой восьмилетний сын, узнав о новом «Простоквашино», конечно, тоже захотел его посмотреть. Посмотрел молча, без комментариев. А после, когда мы шли с ним по улице и я захотела взять его за руку, вдруг хитро сказал: «Не надо меня за руку брать! Я сам по себе кот, свой собственный!» Посмотрев новое «Простоквашино», он процитировал… старое.

И в этот момент я вдруг поняла, чего мы все ждем от нового мультфильма о приключениях дяди Федора, Печкина и Матроскина с Шариком, но, увы, пока не получаем. Мы ждем новых цитат. Новых оборотов, фраз, диалогов, которые будем повторять миллион раз, а они все равно будут казаться смешными (я, например, о чем-то дырявом каждый раз говорю, что через него хорошо вермишель отбрасывать).

У цитат из «Простоквашино» есть уникальная особенность — они не портятся.

Я не знаю, чем это объяснить. Многие цитаты из советской классики, даже самые любимые, давно превратились в штампы. Сказать человеку, который едет в Бразилию, о том, что там «много диких обезьян», у меня, например, уже язык не повернется — слишком затерто. А вот «Простоквашино» в простоквашу не превращается!

Мы по-прежнему говорим, что работаем, «как крестьянки крепостные», шутим о платьях для курорта, восклицаем «До чего техника дошла!»

Может быть, секрет в том, что почти все цитаты из любимого мультфильма удивительно современны, а во многих открывается какой-то второй смысл. Например, в словах Печкина о том, что главное украшение стола сейчас — телевизор. И даже просто в имени самого Печкина («Здравствуйте, здравствуйте, дорогой Игорь Иванович!»), с которым ассоциируются другие фамилии.

Коллаж: «Союзмультфильм»/«Газета.Ru»

Интересно при этом, что язык старого мультфильма вовсе не вневременной: по нему разбросаны приметы времени.

И советское слово «доставать» («Мы с папой решили, что второго ребенка доставать будем»), и «ездовые академики», и «Голубой огонек», который записан на пленку, и вообще мамина «самодеятельность».

Реалии того времени звучат везде. Например, в диалоге Шарика с Матроскиным о мясе:

– Мясо лучше в магазине покупать.

— Почему?

— Там костей больше.

Но вот что удивительно: все эти словесные привязки ко времени не позволили мультфильму в этом времени застрять. Да, для современных детей исчез слой, который считывал советский человек, но возник какой-то другой. А в некоторых диалогах не возник — но они просто смешные.

Слова-приметы были так естественно вплетены в повествование, что мы и сейчас не воспринимаем их как анахронизмы.

С новым мультфильмом все с точностью до наоборот: в диалоги персонажей специально добавлены «усилители чувства эпохи» — слова интернет, хипстер, блог, селфи, смайлик.

Шарик в лесу делает селфи с зайцами и заводит блог, Печкин доставляет посылки по интернету, Матроскин обзывает Шарика «хипстером амбарным», а у Галчонка появляется новая присказка: «Грустный смайлик!»

Коллаж: «Союзмультфильм»/«Газета.Ru»

Эти слова, по задумке сценаристов, видимо, должны создавать современный дух. Но именно они кажутся многим из нас инородными телами.

В одном из отзывов на YouTube я прочла: «Меня бесил “интернет” в каждом втором предложении, как будто он в России вчера только появился!»

Кажется, чего проще: добавил, как бульонный кубик, слова «интернет» и «селфи» — и дело в шляпе! — готов дух цифровой эпохи. Но это почему-то не срабатывает.

Кстати, интересно, что герои произносят эти слова мягко — интЕрнет, сЕлфи (как «тесто» и «семечки»). Обычно по такому мягкому произношению мы узнаем людей старшего поколения, которые ко всем этим новшествам так и не привыкли.

Шутка о блохах, которых завел Шарик («Я блог завел!»), тоже не новая: в ее основе — анекдот про любителя интернета Дмитрия Медведева.

Бабушки у подъезда:

– Зин, а ты слышала, что Медведев завел блох в свитере?

Но дело даже не в том, насколько точными оказались эти словесные приметы времени в новом «Простоквашино». Потому что, по большому счету, нам и не очень нужны эти приметы. Нам нужен такой же «вневременной» язык, который мы слышали до этого, мы ждем новых цитат и хотим как можно скорее взять их на вооружение! Цитат, которых нам хватит еще на несколько десятилетий.

В первой серии нового мультфильма таких цитат, увы, пока нет, но сам хайп (как хорошо, что это слово не попало в сценарий!) вокруг мультфильма говорит о том, что мы его очень любим и будем ждать продолжения.

Источник pravmir.ru

comments powered by HyperComments

Перейти к рубрике КУЛЬТУРА


Уважаемые посетители сайта! Настоятельно просим не употреблять брань в комментариях.
Комментарии модерируются. Пишите корректно.
А если вам понравился материал, пожалуйста поделитесь им в социальных сетях


Важно:
Все материалы представленные на данном сайте, предназначены исключительно для ознакомления. Все права на них принадлежат их авторам и/или их представителям в России. Если вы являетесь правообладателем какого-либо материала и не хотели бы, чтобы данная информация распространялась среди читателей сайта без вашего на то согласия, мы готовы оказать вам содействие, удалив соответствующие материалы или ссылки на них. Для этого необходимо, направить электронное письмо на почтовый ящик fond_rp@mail.ru с указанием ссылки на материал. В теме письма указать Претензия Правообладателя.